سعدی در برکلی
عبدالمحمود رضوانی در این ارائه در TEDx به این سوال پاسخ میدهد که چرا ادبیات کلاسیک فارسی را باید خود ما به دیگر زبانها ترجمه کنیم.
او در این ارائه به تجربهی خود در برخورد با ترجمههای انگلیسی آثار سعدی میپردازد و با نقد این موضوع، میگوید به جز دانستن زبان مبدا و مقصد، چه دانشهایی نیاز است.
او از تلاش خود برای بازآفرینی کلیات سعدی میگوید و برای ما از این سخن میگوید که چرا برای این کار ده سال از عمر خود را صرف کرده است.
از سوابق رضوانی میتوان اشاره کرد که دبیرکل کانون مترجمان ایران بوده است.
این ارائه با همکاری تدکس شریف برگزار شده است.
تیتر یک در اکوایران
پربینندهترینها
-
پاکستان به ژاپن خودرو صادر کرد
-
آژیر قرمز در پایتخت؛ صدای نجات تهران شنیده نمیشود
-
جهش بودجه ایمنی و بحران تهران
-
معنای همراستایی ترامپ و بنسلمان برای تهران؛ واشنگتن و ریاض خاورمیانه را ریست میکنند؟
-
واکنش بازارها به تعرفه های ترامپ؛ جهش طلا و نقره، ریزش رمز ارز
-
سیاست ترامپ در قبال تهران و قفقاز؛ بازی علیه ایروان بر میگردد؟
-
تامینکنندگان اصلی مرغ کشور؛ امارات اول شد + نمودار
-
موضع روسیه درباره حمله نظامی آمریکا به ایران
-
تهدید مالی برای 90 درصد ایرانیان
چهره روز
اقدام محمد مصدق در ملی کردن صنعت نفت، در واقع به دولتیسازی این صنعت منجر شد. این اقدام، نه تنها الگویی برای سیاستهای…